Mgr. et Mgr. natálie traxler, tlumočení a překladání od roku 2015
Jazykové služby a poradenství na míru
Pomáhám s překlady a tlumočením v jazykových kombinacích čeština – ukrajinština – ruština.
Poradím i s uznáním vzdělání, svatbou cizinců nebo přípravou plné moci do zahraničí.
Spolehlivě přeložím, přetlumočím a zařídím, co potřebujete.
Let zkušeností
Spokojených klientů
O mně
Něco o mně
Jmenuji se Natálie Traxler. Tlumočím a překládám z češtiny, ukrajinštiny a ruštiny – jazykům se věnuji naplno od roku 2015… a upřímně? Pořád mě to nepřestává bavit.
Jsem soudní tlumočnice a překladatelka, jmenovaná Ministerstvem spravedlnosti ČR.
Mám dvě vysoké školy – podniková ekonomika, management a marketing byla moje první cesta, později jsem se rozhodla pro studium slovanské filologie a překladatelství. A mám pocit, že tím to ještě nekončí.
Pocházím z Ukrajiny, ukrajinština i ruština jsou moje mateřské jazyky. V České republice žiji víc než 20 let – rozumím tedy nejen slovům, ale i rozdílům mezi kulturami, způsobem myšlení a očekáváními na obou stranách.
Pomáhám lidem, firmám i úřadům překonat jazykové nebo administrativní překážky – jasně, srozumitelně, s respektem a lidským přístupem.
A dělám to tak, aby si lidé nejen rozuměli, ale cítili se v tom celém dobře.
v ČEM VÁM POMOHU
Mé služby
Tlumočím z a do češtiny, ukrajinštiny a ruštiny – osobně i online. Nabízím konsekutivní, simultánní i soudní tlumočení dle potřeby klienta. Vždy zajišťuji diskrétnost, přesnost a včasnost.
Překládám úřední, odborné i marketingové texty mezi češtinou, ukrajinštinou a ruštinou. Pracuji pečlivě, s ohledem na smysl i styl textu. Nabízím také soudní a elektronické překlady s důrazem na kvalitu a srozumitelnost.
Zajišťuji úřední překlady s razítkem a doložkou pro použití v ČR i zahraničí. Překládám rodné listy, diplomy, rozsudky a další právní dokumenty. Možná je i elektronická verze nebo expresní vyhotovení.
Pomohu zajistit apostilu nebo superlegalizaci dokumentů pro použití mezi ČR a Ukrajinou. Poradím, co přesně potřebujete a kde to vyřídit. Přeložím a připravím dokumenty podle oficiálních požadavků.
Pomohu zajistit apostilu nebo superlegalizaci dokumentů pro použití mezi ČR a Ukrajinou. Poradím, co přesně potřebujete a kde to vyřídit. Přeložím a připravím dokumenty podle oficiálních požadavků.
Zajistím soudní překlady a tlumočení pro uzavření sňatku s cizincem v ČR. Pomohu s dokumentací a budu Vám k dispozici i při samotném obřadu. Vše vysvětlím jednoduše a bez stresu.
Připravuji plné moci a další právní dokumenty pro použití na Ukrajině ve dvoujazyčné verzi. Spolupracuji s notáři napříč Ukrajinou, takže přizpůsobím text místním požadavkům. Poradím také s ověřením a doručením dokumentů.
Nabízím soudní překlady v elektronické podobě, podepsané kvalifikovaným elektronickým podpisem. Jsou plně uznávané úřady a vhodné pro online podání. Dodávám je ve formátu PDF, připravené k okamžitému použití.
F.A.Q.
Často kladené otázky
Překlad, který vyhotovuje soudní překladatel jmenovaný soudem. Je opatřen doložkou, podpisem a kulatým razítkem. Má právní platnost a je určen pro úřední použití.
Překladatel, kterého jmenoval krajský soud a který je oprávněn provádět úřední (ověřené) překlady.
Cena se počítá podle počtu normostran.
📄 1 normostrana = 1 800 znaků včetně mezer. Účtuje se i započatá strana
Kopie dokumentu, kterou ověří notář nebo Czech POINT – potvrzuje, že kopie odpovídá originálu.
Ověření podpisu na dokumentu notářem nebo Czech POINTem – potvrzuje, že jste dokument skutečně podepsali osobně.
Služba poskytovaná na poštách a úřadech, kde si můžete ověřit podpisy, kopie nebo získat výpisy z rejstříků.
Soudní překladatel překládá dokumenty s právní platností.
Notář může ověřit podpis nebo kopii, ale nepřekládá.
V ČR musí mít úřední překlad soudní doložku a razítko.
Na Ukrajině často postačí notářské ověření nebo přímý překlad v místním jazyce – záleží na konkrétním úřadu.
Soudní překlad v PDF formátu, podepsaný kvalifikovaným elektronickým podpisem.
Má stejnou právní váhu jako tištěná verze a lze ho používat online – například přes datovou schránku.
Stačí kvalitně naskenovat dokument (celý, včetně případných razítek a podpisů) a zaslat mi ho e-mailem.
Pro elektronický soudní překlad nepotřebujete fyzické doručení originálu.
Užitečné formuláře pro mé klienty
Formuláře
proč si vybrat mě
Proč si mě vybrat?
Více než 10 let zkušeností
Silné vzdělání
Skvělá a rychlá komunikace
Recenze
Zpětná vazba od klientů
"Potvrzujeme tímto, že paní Mgr. Natálie Traxler dlouhodobě spolupracuje s naší organizací jako překladatelka při realizaci školení pro řidiče motorových manipulačních vozíků (VZV), bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (BOZP) a požární ochrany (PO). Paní Traxler zajišťuje jak překlady školících materiálů, tak tlumočení při samotných školeních. Naše spolupráce je velmi kvalitní a profesionální. Překlady jsou zpracovávány pečlivě, včas a ve vysoké jazykové i stylistické úrovni. Oceňujeme její profesionalitu, spolehlivost, a orientaci v odborné terminologii i praxi skladového provozu. Potvrzení se vydává na žádost jmenované. "
"Paní Natálie Traxler s naší společností spolupracuje již třetím rokem a s její prací jsme velmi spokojeni. Působí jako koordinátorka pro zahraniční zaměstnance. Především nám pomáhá s integrací cizinců, tlumočí všechna školení, překládá dokumenty, jedná s úřady a pomáhá cizincům se zdravotní péčí. Je velice empatická a má silné sociální cítění, je zkušená a svou práci odvádí svědomitě a s plným nasazením."
"S páním překladatelkou a tlumočnicí Mgr. Natálií Traxler dlužhodoobě spolupracujeme. Její služby využíváme zejména při tlumočení a písemných překladech z jazyka českého do jazyka ukrajinského, ruského a naopak. S jejími službami jsme velice spokojeni, především ocenjujeme profesionalitu, spolehlivost (např. při dodržování termínů), přesnost (např. používaní odborné terminologie) a flexibilitu. Velmi si vážíme i její ochoty vyhovět našim požadavkům v případě vyhotovení expresních překladů, kdy neváhá okamžitě započít prací, je-li to z důvodu naší časové tísně nezbytné nutné a to i ve dnech pracovního volna. Její práci je příkladem profesionálního přístupu, proto se i do budoucna těšíme na další spolupráci."
VĚTŠÍ KLIENTI
Spolupracovala jsem s


