Mgr. et Mgr. natálie traxler, tlumočení a překladání od roku 2015

Jazykové služby a poradenství na míru

Pomáhám s překlady a tlumočením v jazykových kombinacích čeština – ukrajinština – ruština.
Poradím i s uznáním vzdělání, svatbou cizinců nebo přípravou plné moci do zahraničí.
Spolehlivě přeložím, přetlumočím a zařídím, co potřebujete.

0 +

Let zkušeností

0 +

Spokojených klientů

O mně

Něco o mně

Jmenuji se Natálie Traxler. Tlumočím a překládám z češtiny, ukrajinštiny a ruštiny – jazykům se věnuji naplno od roku 2015… a upřímně? Pořád mě to nepřestává bavit. 

Jsem soudní tlumočnice a překladatelka, jmenovaná Ministerstvem spravedlnosti ČR.

Mám dvě vysoké školy – podniková ekonomika, management a marketing byla moje první cesta, později jsem se rozhodla pro studium slovanské filologie a překladatelství. A mám pocit, že tím to ještě nekončí. 

Pocházím z Ukrajiny, ukrajinština i ruština jsou moje mateřské jazyky. V České republice žiji víc než 20 let – rozumím tedy nejen slovům, ale i rozdílům mezi kulturami, způsobem myšlení a očekáváními na obou stranách.

Pomáhám lidem, firmám i úřadům překonat jazykové nebo administrativní překážky – jasně, srozumitelně, s respektem a lidským přístupem.

A dělám to tak, aby si lidé nejen rozuměli, ale cítili se v tom celém dobře.

v ČEM VÁM POMOHU

Mé služby

Tlumočím z a do češtiny, ukrajinštiny a ruštiny – osobně i online. Nabízím konsekutivní, simultánní i soudní tlumočení dle potřeby klienta. Vždy zajišťuji diskrétnost, přesnost a včasnost.

Překládám úřední, odborné i marketingové texty mezi češtinou, ukrajinštinou a ruštinou. Pracuji pečlivě, s ohledem na smysl i styl textu. Nabízím také soudní a elektronické překlady s důrazem na kvalitu a srozumitelnost.

Zajišťuji úřední překlady s razítkem a doložkou pro použití v ČR i zahraničí. Překládám rodné listy, diplomy, rozsudky a další právní dokumenty. Možná je i elektronická verze nebo expresní vyhotovení.

Pomohu zajistit apostilu nebo superlegalizaci dokumentů pro použití mezi ČR a Ukrajinou. Poradím, co přesně potřebujete a kde to vyřídit. Přeložím a připravím dokumenty podle oficiálních požadavků.

Pomohu zajistit apostilu nebo superlegalizaci dokumentů pro použití mezi ČR a Ukrajinou. Poradím, co přesně potřebujete a kde to vyřídit. Přeložím a připravím dokumenty podle oficiálních požadavků.

Zajistím soudní překlady a tlumočení pro uzavření sňatku s cizincem v ČR. Pomohu s dokumentací a budu Vám k dispozici i při samotném obřadu. Vše vysvětlím jednoduše a bez stresu.

Připravuji plné moci a další právní dokumenty pro použití na Ukrajině ve dvoujazyčné verzi. Spolupracuji s notáři napříč Ukrajinou, takže přizpůsobím text místním požadavkům. Poradím také s ověřením a doručením dokumentů.

Nabízím soudní překlady v elektronické podobě, podepsané kvalifikovaným elektronickým podpisem. Jsou plně uznávané úřady a vhodné pro online podání. Dodávám je ve formátu PDF, připravené k okamžitému použití.

F.A.Q.

Často kladené otázky

Překlad, který vyhotovuje soudní překladatel jmenovaný soudem. Je opatřen doložkou, podpisem a kulatým razítkem. Má právní platnost a je určen pro úřední použití.

Překladatel, kterého jmenoval krajský soud a který je oprávněn provádět úřední (ověřené) překlady.

Cena se počítá podle počtu normostran.
📄 1 normostrana = 1 800 znaků včetně mezer. Účtuje se i započatá strana

Kopie dokumentu, kterou ověří notář nebo Czech POINT – potvrzuje, že kopie odpovídá originálu.

Ověření podpisu na dokumentu notářem nebo Czech POINTem – potvrzuje, že jste dokument skutečně podepsali osobně.

Služba poskytovaná na poštách a úřadech, kde si můžete ověřit podpisy, kopie nebo získat výpisy z rejstříků.

Soudní překladatel překládá dokumenty s právní platností.
Notář může ověřit podpis nebo kopii, ale nepřekládá.

V ČR musí mít úřední překlad soudní doložku a razítko.
Na Ukrajině často postačí notářské ověření nebo přímý překlad v místním jazyce – záleží na konkrétním úřadu.

Soudní překlad v PDF formátu, podepsaný kvalifikovaným elektronickým podpisem.
Má stejnou právní váhu jako tištěná verze a lze ho používat online – například přes datovou schránku.

Stačí kvalitně naskenovat dokument (celý, včetně případných razítek a podpisů) a zaslat mi ho e-mailem.
Pro elektronický soudní překlad nepotřebujete fyzické doručení originálu.

Užitečné formuláře pro mé klienty

Formuláře

Žádost o vyhotovení souhlasu s vycestováním dítěte/dětí do zahraničí 🇨🇿

Згода на виїзд дитини/дітей за кордон 🇺🇦

Plná moc k prodeji nemovitosti 🇨🇿

Довіреність на продаж нерухомого майна 🇺🇦

Plná moc k motorovému vozidlu 🇨🇿

Довіреність на автомобіль🇺🇦

proč si vybrat mě

Proč si mě vybrat?

Více než 10 let zkušeností

Silné vzdělání

Skvělá a rychlá komunikace

Recenze

Zpětná vazba od klientů

Mgr. Erik Margony Margony

"Potvrzujeme tímto, že paní Mgr. Natálie Traxler dlouhodobě spolupracuje s naší organizací jako překladatelka při realizaci školení pro řidiče motorových manipulačních vozíků (VZV), bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (BOZP) a požární ochrany (PO). Paní Traxler zajišťuje jak překlady školících materiálů, tak tlumočení při samotných školeních. Naše spolupráce je velmi kvalitní a profesionální. Překlady jsou zpracovávány pečlivě, včas a ve vysoké jazykové i stylistické úrovni. Oceňujeme její profesionalitu, spolehlivost, a orientaci v odborné terminologii i praxi skladového provozu. Potvrzení se vydává na žádost jmenované. "

Petra Müller Prokop, MBA JipoCar

"Paní Natálie Traxler s naší společností spolupracuje již třetím rokem a s její prací jsme velmi spokojeni. Působí jako koordinátorka pro zahraniční zaměstnance. Především nám pomáhá s integrací cizinců, tlumočí všechna školení, překládá dokumenty, jedná s úřady a pomáhá cizincům se zdravotní péčí. Je velice empatická a má silné sociální cítění, je zkušená a svou práci odvádí svědomitě a s plným nasazením."

Kateřina Svobodová Kraj Vysočina

"S páním překladatelkou a tlumočnicí Mgr. Natálií Traxler dlužhodoobě spolupracujeme. Její služby využíváme zejména při tlumočení a písemných překladech z jazyka českého do jazyka ukrajinského, ruského a naopak. S jejími službami jsme velice spokojeni, především ocenjujeme profesionalitu, spolehlivost (např. při dodržování termínů), přesnost (např. používaní odborné terminologie) a flexibilitu. Velmi si vážíme i její ochoty vyhovět našim požadavkům v případě vyhotovení expresních překladů, kdy neváhá okamžitě započít prací, je-li to z důvodu naší časové tísně nezbytné nutné a to i ve dnech pracovního volna. Její práci je příkladem profesionálního přístupu, proto se i do budoucna těšíme na další spolupráci."

VĚTŠÍ KLIENTI

Spolupracovala jsem s

Kontaktujte mě

Natálie Traxler 

Komenského 34. 586 01, Jihlava

IČO: 02812096

Tel.: +420 702 031 270

Mail: natalie.traksler@gmail.com.

Datová schránka: xmjcmys.