Mgr. et Mgr. Наталія Тракслер

 

Мовні послуги та індивідуальні консультації

Вітаю вас на своєму сайті.
Мене звати Наталія, я ваш офіційний судовий перекладач чеської – української та російської мов.

Я допоможу Вам не лише з перекладами, але також з визнанням іноземної освіти в Чеській Республіці, з організацією шлюбу (якщо ви іноземці), або з підготовкою різних типів довіреностей для використання за кордоном.

Перекладу, проконсультую, організую.

Уся інформація на цьому сайті стосується мовних комбінацій: чеська – українська – російська.

Дозвольте Досвід
0 +
Клієнти клієнтів
0 +

Про мене

Дещо про мене

Mене звати Наталія Тракслер. Я займаюся перекладацькою діяльністю з та на чеську, українську та російську мови з 2015 року… І, чесно кажучи, свою роботу з плином часу я люблю все більше. 

Я судовий/офіційний/штатний усний та письмовий перекладач, призначений Міністерством юстиції Чехії.
Маю дві вищі освіти – моя перша спеціалізація була в галузі економіки, менеджменту та маркетингу, згодом я обрала славістику і перекладознавство. І, здається – це ще зовсім не кінець…. Вік живи – вік учись 

Я народилася в Україні, українська (російська також) – мої рідні мови. У Чехії я живу вже понад 20 років – тому добре розумію не лише мови, а й культурні відмінності, спосіб мислення й очікування моїх клієнтів з обох сторін.

Я допомагаю людям, компаніям та установам долати мовні й адміністративні бар’єри – чітко, зрозуміло, з повагою та людяністю.
І роблю це так, щоб люди не тільки порозумілися, а й почувалися при цьому добре.

У ЧОМУ Я МОЖУ ДОПОМОГТИ

Мої послуги

F.A.Q.

Часто задавані питання

Це переклад, який виконує судовий перекладач, призначений міністерством юстиції Чеської республіки. Він засвідчений підписом і круглою гербовою печаткою. Має юридичну силу та призначений для офіційного використання.

Це перекладач, який має необхідну освіту та якого призначило міністерство Юстиції Чеської Республіки, і який має право виконувати офіційні (засвідчені) переклади.

Ціна розраховується за кількістю нормосторінок.
📄 1 нормосторінка = 1800 знаків з пробілами. Оплата нараховується за почату сторінку.

Копія документа, вірність якої засвідчена нотаріусом або у відділенні Czech POINT – що підтверджує відповідність копії оригіналу.

Підпис, завірений нотаріусом або у відділенні Czech POINT – підтверджує, що ви особисто підписали документ.

Це послуга на поштових відділеннях і в установах, де можна засвідчити підпис, копії або отримати витяги з реєстрів.

Судовий перекладач виконує переклади з юридичною силою.
Нотаріус може завірити підпис або копію, але не перекладає.

У Чехії офіційний переклад має містити засвідчення, підпис перекладача та його гербову печатку.
В Україні часто достатньо нотаріального засвідчення або прямого перекладу місцевим штатним перекладачем – залежить від установи.

Це переклад у PDF-форматі, підписаний кваліфікованим електронним підписом.
Має ту саму юридичну силу, що й друкована версія, і може використовуватися онлайн – наприклад, через datovou schránku.

Потрібно якісно відсканувати документ (усі сторінки, включно з печатками й підписами) та надіслати його мені на електронну пошту.
Для електронного судового перекладу фізичне надсилання оригіналу не потрібне.

Корисні форми для моїх клієнтів
 
 
 
 

Форми

Згода на виїзд дитини/дітей за кордон 🇺🇦

Довіреність на продаж нерухомого майна 🇺🇦

Довіреність на автомобіль🇺🇦

Відгуки

Зворотний зв’язок від клієнтів

Mgr. Erik Margony Margony

"Ми цим підтверджуємо, що пані магістр Наталія Тракслер довгостроково співпрацює з нашою організацією як перекладачка під час реалізації навчальних курсів для водіїв моторних маніпуляційних візків (ВЗВ), безпеки та охорони здоров’я на роботі (БОЗП) і протипожежного захисту (ПО). Пані Тракслер забезпечує як переклад навчальних матеріалів, так і усний переклад під час самих тренінгів. Наша співпраця є дуже якісною та професійною. Переклади виконуються ретельно, вчасно та на високому мовному й стилістичному рівні. Ми цінуємо її професіоналізм, надійність та орієнтацію в спеціальній термінології та практиці складських операцій. Це підтвердження видається на прохання згаданої особи."

Petra Müller Prokop, MBA JipoCar

Пані Наталія Тракслер співпрацює з нашою компанією вже третій рік, і ми дуже задоволені її роботою. Вона виконує функції координаторки для іноземних працівників. Насамперед вона допомагає з інтеграцією іноземців, перекладає усно всі тренінги, перекладає документи, веде переговори з органами влади та допомагає іноземцям із медичним обслуговуванням. Вона надзвичайно емпатична, має сильне соціальне чуття, є досвідченою та виконує свою роботу сумлінно й з повною віддачею.

Kateřina Svobodová Kraj Vysočina

"З пані перекладачкою та усною перекладачкою магістром Наталією Тракслер ми співпрацюємо довгостроково. Її послуги ми використовуємо переважно для усного та письмового перекладу з чеської мови на українську, російську та навпаки. Ми дуже задоволені її послугами, особливо цінуємо професіоналізм, надійність (наприклад, у дотриманні термінів), точність (наприклад, використання спеціалізованої термінології) та гнучкість. Ми дуже вдячні за її готовність виконувати наші вимоги у випадку термінових перекладів, коли вона не вагається негайно розпочати роботу, якщо це необхідно через наші часові обмеження, навіть у вихідні дні. Її робота є прикладом професійного підходу, тому ми з нетерпінням чекаємо на подальшу співпрацю в майбутньому."

Більші клієнти

Співпраця

Контакт

©2025 - Natálie Traxler